Le Forum de la Littérature Fantastique
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-39%
Le deal à ne pas rater :
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
399 € 649 €
Voir le deal

Traduction Litteraire

4 participants

Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Traduction Litteraire

Message par Kisten Dim 17 Juin 2012 - 19:10

Quels sont les livres dont vous trouvez la traduction ratée ? Sourire
Kisten
Kisten
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 13146
Date d'inscription : 09/10/2009
Age : 35
Localisation : 3ème planète après le soleil

http://lecture.fantastique.over-blog.com/#

Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par cralana Dim 17 Juin 2012 - 20:35

Les Mackayla Lane du 1 au 5, c'est vraiment du travail baclé ! En fait c'est à peu près tous les livres milady qui sortent en ce moment. Les traducteurs qui sont diplômés demandent à être payer en mesure de leurs qualifications. C'est pourquoi, les maisons d'éditions font appel à des petits traducteurs sans vraiment regarder leur cv seulement pour les payer moins cher. Bref c'est la crise et en conséquence on a des traductions de mer***
cralana
cralana
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 3763
Date d'inscription : 11/06/2010
Age : 32
Localisation : issoudun
Humeur : la flemme ...

Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par Sophie Dim 17 Juin 2012 - 21:44

J'avoue que pour les MacKayla Lane je n'ai jamais vraiment remarqué tant donné que je n'ai jamais lu la version originale. Par contre, ce qui m'avait frappé c'était pour les Mercy Thompson. J'ai lu le tome 1 en français et j'avais traduis un chapitre du tome 6 (si je me souviens bien Scratch) et l'écriture me semblait très différente, beaucoup plus agréable à lire !

Si ton explication est vraiment vraie cralana, c'est tout de même choquant qu'ils ne préfèrent pas payer un traducteur ou une traductrice diplômé(e) pour avoir un travail de qualité !
Sophie
Sophie
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 5141
Date d'inscription : 18/06/2010
Age : 34
Localisation : Belgique

Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par cralana Dim 17 Juin 2012 - 21:46

C'est un particulier que j'avais interviewé qui m'a expliquée cela Sourire
cralana
cralana
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 3763
Date d'inscription : 11/06/2010
Age : 32
Localisation : issoudun
Humeur : la flemme ...

Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par Invité Dim 17 Juin 2012 - 22:02

Sans conteste : la série Twilight. Reste à savoir si c'est parce que le traducteur est resté "trop" fidèle au style ou si c'est parce que le travail a été mal fait, mais mélanger plusieurs niveaux de langue dans la narration est d'assez mauvais effet. Le truc qui m'a le plus fait marrer, c'est de trouver du "marmoréen" au milieu d'un texte tout à fait lambda. L'histoire est déjà gnangnan à la base, et je trouve que ce genre de problème ajoute du ridicule à l'ensemble... ce dont Twilight n'avait probablement pas besoin...

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par Sophie Dim 17 Juin 2012 - 22:04

Je crois que si on devait lire tous les livres que nous avons lu en version originale, on serait étonnés par beaucoup de choses...
Sophie
Sophie
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 5141
Date d'inscription : 18/06/2010
Age : 34
Localisation : Belgique

Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par cralana Dim 17 Juin 2012 - 22:05

Ça c'est clair rire
cralana
cralana
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 3763
Date d'inscription : 11/06/2010
Age : 32
Localisation : issoudun
Humeur : la flemme ...

Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par Ivy Dim 17 Juin 2012 - 22:06

C'est vraiment irrespectueux pour les auteurs et les lecteurs assomé. Moi aussi qui ai lu le tome 5 de Mackayla Lane, j’ai été très surprise de la différence vo/vf. La traduction change la personnalité de Barrons RIP.

Dans Twilight ce qui me gêne ce sont les répétitions de mot et parfois le vocabulaire, du genre les "nonobstant", et quand Bella appelle Edward "mon amoureux", etc...insupportable Blasé.

On utilise encore "mon amoureux" aujourd'hui ? rire
Ivy
Ivy
Admin fondateur
Admin fondateur

Féminin Messages : 23450
Date d'inscription : 08/10/2009
Age : 38
Localisation : Normandie, 76
Humeur : Joyeuse et positive :)

Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par Invité Dim 17 Juin 2012 - 23:51

Pour avoir lu twilight dans les deux versions , sans conteste la version française est plus que ratée .. honteuse.

En VO le livre deviens potable mais en VF OMG.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par Invité Mar 19 Juin 2012 - 7:30

@ Ivy :
Spoiler:


Concernant les traductions, je me souviens que les éditions des années 1970-90 pocket fantasy et sf (celles qu'on trouvait chez les bouquinistes Sourire ) étaient particulièrement mauvaises, avec des erreurs de genre, d'orthographe des noms imaginés par l'auteur, etc. J'ai même renoncé à lire du Moorcock à cause de ça (cycle du Joyau Noir).
Récemment, il me semble qu'il y a avait des erreurs d'orthographe de noms dans la Roue du Temps (prénoms des héros qui changent d'une lettre ou deux...), mais j'ai oublié les exemples précis.

Par contre, les Stephen King m'ont toujours parus bien traduit, sûrement car plus grand public et plus diffusés.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par Invité Mar 19 Juin 2012 - 17:35

Swanhilde a écrit:@ Ivy :
Spoiler:

Ah ben tiens, moi aussi rire Même si c'est souvent plutôt de manière dérisoire Sourire

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Traduction Litteraire Empty Re: Traduction Litteraire

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum