Le Forum de la Littérature Fantastique
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
Voir le deal
69.99 €

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

3 participants

Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Tatooa Ven 16 Jan 2015 - 15:45

Le seigneur des anneaux
Tome 1 : La fraternité de l'anneau
J.R.R. Tolkien

Nouvelle traduction

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

Résumé : Depuis sa publication en 1954-1955, le récit des aventures de Frodo et de ses compagnons, traversant la Terre du Milieu au péril de leur vie pour détruire l'Anneau forgé par Sauron, a enchanté des dizaines de millions de lecteurs, de tous les âges. Chef-d'oeuvre de la fantasy, découverte d'un monde imaginaire, de sa géographie, de son histoire et de ses langues, mais aussi réflexion sur le pouvoir et la mort, Le Seigneur des Anneaux est sans équivalent par sa puissance d'évocation, son souffle et son ampleur.
Cette nouvelle traduction de D. Lauzon prend en compte la dernière version du texte anglais, les indications laissées par Tolkien à l'intention des traducteurs et les découvertes permises par les publications posthumes proposées par Christopher Tolkien.
Ce volume contient 18 illustrations d'Alan Lee, entièrement re-numérisées, d'une qualité inégalée, ainsi que deux cartes (en couleur) de la Terre du Milieu et du Comté.
Éditeur : Christian Bourgois
Collection : Littérature étrangère
Nombre de pages : 528
Date de parution : Octobre 2014
Prix : 20,00 €


Dernière édition par Tatooa le Dim 3 Mai 2015 - 13:46, édité 3 fois
Tatooa
Tatooa
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 8969
Date d'inscription : 28/06/2012
Age : 59

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Tatooa Ven 23 Jan 2015 - 14:36

Bon, force est de constater qu'il y a effectivement beaucoup de "coquilles" dans cette première édition de la nouvelle traduction...
Type "certains d'être eux" au lieu de "certains d'entre eux", par exemple... Ou bien il  manque un mot dans une phrase, parfois.  xd
A part ça c'est que du bonheur.
Je pense que c'est parce que ça fait trèèèèès longtemps que j'ai lu l'autre traduction, du coup c'est une redécouverte plutôt qu'une relecture...
Tatooa
Tatooa
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 8969
Date d'inscription : 28/06/2012
Age : 59

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Tatooa Mar 27 Jan 2015 - 18:14

Et bien, j'ai lu ce livre il y a si longtemps que je n'avais pas pu donner mon avis, tant le souvenir m'en était lointain.
Il ne l'est plus. La curiosité fut la plus forte, et sachant qu'il y avait une nouvelle traduction, je ne pouvais laisser passer ! Et ceci est donc un avis sur la nouvelle traduction de D. Lauzon !
Alors, oui, il y a quelques changements de noms... Le plus bizarre à mon sens étant que Sacquet devient Bessac, et La Comté devient Le Comté. Les autres, les noms d'endroits et de rivières, comme de toute façon je ne m'en souvenais plus et que j'ai du me reporter à l'excellente carte sur deux pages fréquemment, ça ne m'a pas dérangée du tout ! D'autant que la plupart sont inchangés, dont le Mordor, ce qui est l'essentiel, après tout ! ;-)

Tous les personnages gardent les petits noms qu'on leur connait, en fait. En bref, ça n'a été que du bonheur, je ne sais même pas où j'ai été péché que les descriptions étaient trop lourdes et longues, tant j'ai apprécié le voyage cette fois-ci. Peut-être est-ce parce que je mets un visage sur chaque personnage ? P. Jackson a fait un excellent travail, on ne le dira jamais assez, et les puristes peuvent aller se morfondre dans leur coin, ne leur en déplaise. Le début est certes un peu long, on décrit beaucoup Le Comté et les hobbits, mais je ne me suis jamais ennuyée...
Ah oui, pour ceux qui ne le savent pas, les "ne m'oubliez pas" sont des myosotis, tout simplement, ça oui ça m'a un peu choquée que la traduction soit "mot à mot", heureusement que ça m'était resté de je ne sais trop où ! Il y a aussi quelques coquilles choquantes, des manques de mots dans certaines phrases, mais je vais le dire comme je le pense : je m'en fiche... Ce sera sans doute corrigé pour plus tard, attendez un peu si ça vous arrête.

Comme je ne sais plus comment était la traduction précédente, je ne vais pas comparer. Tout au plus je peux dire que j'ai été très surprise parce qu'en fait, c'est très vivant, bourré de dialogues et de chansons, et même le passage avec Bombadil qui m'avait paru si laborieux en première lecture (il y a des lustres donc), je l'ai lu avec un grand plaisir, c'est à n'y rien comprendre...

Et les illustrations d'Alan Lee sont magnifiques !  Love

En bref, c'est un re-coup de coeur pour cette merveilleuse histoire, et je n'ai plus qu'à ronger mon frein en attendant la suite, maintenant, ça c'est pas malin... Pf...

Ma note :  5  5  lovely


Dernière édition par Tatooa le Lun 16 Fév 2015 - 9:24, édité 1 fois
Tatooa
Tatooa
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 8969
Date d'inscription : 28/06/2012
Age : 59

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Raeghar Mar 27 Jan 2015 - 18:47

champion Génial, cette nouvelle traduction reçoit pas mal d'avis positif et le tien me conforte dans l'idée de me la procurer^^ D'autant que moi aussi ça fait un moment que je l'ai lu et je n'avais peut être pas la maturité nécessaire pour tout apprécier à l'époque, donc c'est une vraie opportunité de pouvoir redécouvrir ce chef d'oeuvre^^
Raeghar
Raeghar
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 2603
Date d'inscription : 06/12/2012
Age : 30

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Tatooa Mar 27 Jan 2015 - 19:58

Je l'ai lu en un rien de temps, en fait (sachant que je lis aussi "le cauchemar d'Innsmouth" et des mangas en même temps)... C'est facile à lire, ça coule tout seul... Par moments j'avais l'impression d'être dans le film tant les dialogues sont similaires, les situations, (franchement à part Bombadil, Jackson n'a pratiquement rien zappé !), du coup je m'interroge vraiment sur l'ancienne traduction, maintenant... Thinking
Tatooa
Tatooa
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 8969
Date d'inscription : 28/06/2012
Age : 59

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Joualvert Mar 27 Jan 2015 - 20:08

Oh mais attends, il manque une grande partie entre la comté et Bree dans le film...
Joualvert
Joualvert
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 2325
Date d'inscription : 17/01/2014
Humeur : Age : 41

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Tatooa Mar 27 Jan 2015 - 20:38

Ben ouai, tout ce qui n'était pas nécessaire. Tu les trouves déjà pas assez longs, les films ? Arf !  rire  C'est justement toute la partie qui est un peu longue sans nécessité, dans le livre, avec plein de personnages en plus qui ne servent pas à grand chose... Bref, je crois bien qu'il a fait au mieux !
Tatooa
Tatooa
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 8969
Date d'inscription : 28/06/2012
Age : 59

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Raeghar Mar 27 Jan 2015 - 21:13

Tatooa a écrit:Je l'ai lu en un rien de temps, en fait (sachant que je lis aussi "le cauchemar d'Innsmouth" et des mangas en même temps)... C'est facile à lire, ça coule tout seul... Par moments j'avais l'impression d'être dans le film tant les dialogues sont similaires, les situations, (franchement à part Bombadil, Jackson n'a pratiquement rien zappé !), du coup je m'interroge vraiment sur l'ancienne traduction, maintenant... Thinking

Tu penses qu'elle était moins proche du texte vo?
Raeghar
Raeghar
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 2603
Date d'inscription : 06/12/2012
Age : 30

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Joualvert Mar 27 Jan 2015 - 21:42

Tatooa a écrit:Ben ouai, tout ce qui n'était pas nécessaire. Tu les trouves déjà pas assez longs, les films ? Arf !  rire  C'est justement toute la partie qui est un peu longue sans nécessité, dans le livre, avec plein de personnages en plus qui ne servent pas à grand chose... Bref, je crois bien qu'il a fait au mieux !

Bien sûr, le film est très bien, mais la n'est pas la question. Tu venais de dire que d'après ta lecture de cette nouvelle traduction, tu trouvais que P. Jackson n'avait pratiquement rien zappé. Zapper des trucs dans la nouvelle traduction serait autrement ignoble.. Sourire
Joualvert
Joualvert
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 2325
Date d'inscription : 17/01/2014
Humeur : Age : 41

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Tatooa Mer 28 Jan 2015 - 7:36

Lol Joualvert oui, bon, heureusement qu'il en a zappé un peu, sinon on se serait perdu dans Le Comté ! Je ne pense pas que la nouvelle traduction ait fait ça, tout de même.

Raeghar a écrit:
Tatooa a écrit:Je l'ai lu en un rien de temps, en fait (sachant que je lis aussi "le cauchemar d'Innsmouth" et des mangas en même temps)... C'est facile à lire, ça coule tout seul... Par moments j'avais l'impression d'être dans le film tant les dialogues sont similaires, les situations, (franchement à part Bombadil, Jackson n'a pratiquement rien zappé !), du coup je m'interroge vraiment sur l'ancienne traduction, maintenant... Thinking

Tu penses qu'elle était moins proche du texte vo?

Je ne sais pas du tout, je ne m'en souviens plus, mais je ne me souvenais pas que c'était si "vivant" comme texte. Ou alors c'est moi qui a changé (en plus de 30 ans, normal, me direz-vous !)... rire
Tatooa
Tatooa
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 8969
Date d'inscription : 28/06/2012
Age : 59

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Raeghar Mer 28 Jan 2015 - 9:41

Ah oui effectivement Sourire Ça donne très envie de s'y replonger dedans en tout cas^^
Raeghar
Raeghar
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 2603
Date d'inscription : 06/12/2012
Age : 30

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Joualvert Mer 28 Jan 2015 - 15:29

Tatooa a écrit:Le Comté !

Non, décidemment je ne m'y ferai pas!  Cette nouvelle traduction me répugne.  C'est comme lancer un pavé dans une mare qui était auparavant limpide et qui désormais sera opacifée par les sédiments en suspension.  C'est que je vois mal l'intérêt d'une nouvelle traduction pour une oeuvre déjà adulée par des dizaines de milliers de fans sur l'espace de nombreuses décennies...  À part l'appât du gain bien sûr.  Déjà que j'avais du mal avec toutes ces 2e voire 3e versions d'arrangements de trucs tirés des écrits épars, inachevés et non-publiés de Tolkien.

Quant à changer Sacquet pour Bessac, communauté pour fraternité...  What's the point?  Pourquoi pas le petit chaperon rose?  Le grand méchant coyote?  Albertine au pays des prodiges?

Vive La Comté !  sourire
Joualvert
Joualvert
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 2325
Date d'inscription : 17/01/2014
Humeur : Age : 41

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Raeghar Mer 28 Jan 2015 - 15:46

Joualvert a écrit:Non, décidemment je ne m'y ferai pas!  Cette nouvelle traduction me répugne.  C'est comme lancer un pavé dans une mare qui était auparavant limpide et qui désormais sera opacifée par les sédiments en suspension.  C'est que je vois mal l'intérêt d'une nouvelle traduction pour une oeuvre déjà adulée par des dizaines de milliers de fans sur l'espace de nombreuses décennies...  À part l'appât du gain bien sûr.  Déjà que j'avais du mal avec toutes ces 2e voire 3e versions d'arrangements de trucs tirés des écrits épars, inachevés et non-publiés de Tolkien.

Car le style Tolkien est assez ardue est l'ancienne traduction (Ledoux) s'attachait trop à de la traduction mot à mot (surtout pour les chansons d'après ce que j'ai pu lire), en délaissant un peu la fluidité du récit, le style poétique etc... Alors que cette nouvelle traduction (Lauzon) semble plus s'attacher au style général de l'oeuvre, simplifiant le style un peu compliqué de Tolkien, qui, traduit en français est parfois assez dur.
Raeghar
Raeghar
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 2603
Date d'inscription : 06/12/2012
Age : 30

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Joualvert Mer 28 Jan 2015 - 17:44

Idéalement, je serais pour que les traductions soient le plus fidèles possible aux originaux. Mais c'est un domaine très complexe qui me dépasse totalement. Et je ne m'assierai certainement pas moi-même avec l'original pour examiner les traductions! Sourire Mais j'aimerais évidemment avoir ton point de vue si tu lis cette nouvelle traduction sur la comparaison avec l'ancienne. Et je serais curieux de voir l'impression que ferait l'ancienne traduction sur Tatooa si elle la relisait.

Mais ce que je veux surtout dire, c'est que l'ancienne n'était pas si ardue que ça si on regarde l'immense succès remporté dans notre langue. Et si la simplification de la nouvelle va jusqu'à simplifier la version originale ou changer son style, alors là oubliez-moi. Je ne peux m'empêcher de penser qu'une traduction est aussi une question de copyright, et pour une oeuvre si populaire...

Pour les chansons, je n'ai pas beaucoup d'intérêt pour elles personnellement, mais la traduction de la poésie est une autre paire de manches. Il est sans doute plus sage de les apprécier dans la langue d'origine, pour en avoir une idée exacte. Pour moi, les chansons sont très secondaires dans l'oeuvre voire négligeables.
Joualvert
Joualvert
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 2325
Date d'inscription : 17/01/2014
Humeur : Age : 41

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Tatooa Mer 28 Jan 2015 - 18:28

Plein de citations que j'ai faites sur Babelio sont justement les chansons... Tout est question de point de vue, pour ma part je les ai beaucoup aimées dans cette traduction.
J'avoue que ton point de vue me paraît être attaché à des détails dont je n'ai eu strictement rien à faire pendant ma lecture. Type "c'était mieux avant".
Je ne trouve pas. La lecture est, me semble-t-il, plus fluide dans cette version, moins laborieuse, de ce que je me souviens (Ne serait-ce que le passage chez Bombadil !). Je sais que Lauzon a, lui, tenu compte des instructions de Tolkien père et fils pour les traductions ce qui n'avait pas été le cas de Ledoux. Peut-être que ma fille qui n'a jamais réussi à aller plus loin que "La Comté" dans la version précédente ira un peu plus loin que "Le Comté" dans cette traduction...
Il ne faut peut-être justement pas le lire en comparant sans arrêt, mais plonger dedans comme si c'était un nouveau livre. Ce que j'ai fait... De toute façon ce n'est clairement pas une "relecture"...
Tatooa
Tatooa
Bibliovore
Bibliovore

Féminin Messages : 8969
Date d'inscription : 28/06/2012
Age : 59

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Raeghar Mer 28 Jan 2015 - 18:56

Joualvert a écrit:Idéalement, je serais pour que les traductions soient le plus fidèles possible aux originaux.  Mais c'est un domaine très complexe qui me dépasse totalement.  Et je ne m'assierai certainement pas moi-même avec l'original pour examiner les traductions!  Sourire  Mais j'aimerais évidemment avoir ton point de vue si tu lis cette nouvelle traduction sur la comparaison avec l'ancienne.  Et je serais curieux de voir l'impression que ferait l'ancienne traduction sur Tatooa si elle la relisait.

Mais ce que je veux surtout dire, c'est que l'ancienne n'était pas si ardue que ça si on regarde l'immense succès remporté dans notre langue.  Et si la simplification de la nouvelle va jusqu'à simplifier la version originale ou changer son style, alors là oubliez-moi.  Je ne peux m'empêcher de penser qu'une traduction est aussi une question de copyright, et pour une oeuvre si populaire...

Pour les chansons, je n'ai pas beaucoup d'intérêt pour elles personnellement, mais la traduction de la poésie est une autre paire de manches.  Il est sans doute plus sage de les apprécier dans la langue d'origine, pour en avoir une idée exacte.  Pour moi, les chansons sont très secondaires dans l'oeuvre voire négligeables.

Par simplification je ne voulais pas dire 'bâclage' ou changement de style mais bien la conservation du style de Tolkien et 'l'âme' de l'oeuvre tout en traduisant d'une manière plus fluide, plus accessible. La traduction d'une langue à l'autre est très délicate (d'autant plus avec Tolkien), chaque langue à ses propre expressions, ses mots etc... donc l'interprétation qu'on peut en faire dans différentes traductions peut être très différente. Un mot qui a une seule signification en anglais peut en avoir 36 différentes en français et inversement, donc je ne pense pas que c'est seulement une question de copyright ^^.
Comme Tatooa je pense que je lirais cette nouvelle version sans forcément comparer avec l'ancienne et juste l'apprécier en tant que telle.
Raeghar
Raeghar
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 2603
Date d'inscription : 06/12/2012
Age : 30

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Joualvert Mer 28 Jan 2015 - 21:40

Je n'ai pas lu cette nouvelle traduction et loin de moi l'idée de dire que l'autre est meilleure. Je ne crois pas que personne ici pourrait dire laquelle est meilleure et laquelle est la plus fidèle. Il faudrait déjà avoir lu l'original pour trancher. Je dis seulement que l'ancienne était assez bien pour assurer à ce livre le prestige qu'il mérite. Je trouve que Sacquet et Bessac se valent parfaitement comme traduction de Baggins. Le seul hic avec Bessac, c'est que ce nom ne me trotte pas dans la tête depuis 20 ans, ni dans celle de la majorité des autres fans. Il n'a pas de connotation, il n'a pas le même poids métaphysique, si je puis dire. C'est pourquoi je ressens ceci comme une espèce de profanation. Si je le relis pour la 5e fois, ce sera impérativement dans mes exemplaires en ruine avec la bonne vieille traduction que je connais. Sourire
Joualvert
Joualvert
Bibliovore
Bibliovore

Masculin Messages : 2325
Date d'inscription : 17/01/2014
Humeur : Age : 41

Revenir en haut Aller en bas

[tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau Empty Re: [tolkien, j.r.r.] [nouvelle traduction] le seigneur des anneaux - tome 1 : la fraternité de l'anneau

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum